luni, 11 septembrie 2006

Gramatici



Se pare că un subiect plictisitor cum e gramatica, tratat într-o manieră sclipitoare de Bastian Sick în Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod, ambele volume, nu poate duce decît la cititori cu obiceie de lectură stranii.
Ăst volum o domnişoară îl citea în timp ce stătea la rînd, iar
Dana în autobuz.

Pe al doilea îl citesc stînd pe scările unei fabrici; nu ştiu cum,dar în fotoliu sau pe pat nu mă tentează deloc.
Problema e cu rîsul. Adică rîzi de te prăpădeşti, aşa, de unul singur şi asta se numeşte problemă socială. Aşadar, dacă vedeţi pe cineva care citeşte şi rîde de nebun, iertaţi-l, fie are unul din volumele astea, fie citeşte ghidul prin gramatica limbii române, acela verde cu multe greşeli în el.

10 comentarii:

vio spunea...

aha, ma mir foarte ca aceste imagini apar pe un blog in romaneste. am primit cartile de mos nicolae, respectiv mos craciun. nu le-am citit complet, recunosc, dar m-am hlizit en gros in autobuz si eu. si in pat. si pe canapea. si la masa. :)
il urmaresti pe bastian pe site la el? (pe spiegel adica)
in volumul 2 gasisem o greseala (deh, boala grea) si m-am bucurat, asa cum scrie el, a fost oul meu de ciocolata.
si m-a bucurat foarte ca in saarland a devenit manual primul volum. o capodopera, ce mai, un delir si-un deliciu (vai, n-am baut nimic!)...

Hiacint spunea...

Păi cred că rîd întruna la orele de germană:). Apropo de moldovean, moldoveancă, mi-am adus aminte de un capitol din primul volum:Liebe Gläubiginnen und Gläubige. Cu toate feminizările, are un umor de om ţicnit Bastian ăsta.Nu îl urmăresc pe Spiegel, că nu pot lua maşinăria cu mine, nu încă. Obiceie de lectură.
Cred că trebuie să fac ceva să scot verificarea,mă calcă pe nervi, adică blogul nu are încredere în proprietarul lui de drept?

vio spunea...

O, pagina arata altfel, de aici de la comentarii. Ma tem ca s-a intimplat neprevazutul! Dau scroll. Nu e cu verificareeee! Yeah, de-acum pot sa-mi trimit robotul sa faca nebunii la comentarii:P. Ah nu, der Blog-Autor muss das genehmigen, Pech gehabt...
Mie umorul lui Bastian mi-a parut al unui cetatean infiorator de smart:).
Prin volumul doi e o poveste cu Zauber/er/in etc. Auch nice. :) (Abia m-am trezit, ma sperie atitea emoticoane, dar nah.)
Si acum serios : poti citi cartile astea sistematic? De la cap la coada?
Eu recunosc ca vol. 2 l-am luat chiar invers la citit. Iar ce nu ma pasioneaza sar, momentan (e drept, sint cazuri rare).
Oricum cea mai tare si mai tare secventa mi s-a parut aia in care Bastian merge cu un prieten la restaurant si cum vorbesc ei cu chelnerul, pornind de la am facut o rezervare si pina la plata. :--)

Hiacint spunea...

Îmi e teamă că da, le citesc cap-coadă. Mai puţin cărţile de poezie, deşi sigur autorul a avut o ordine în cap. Pînă acum, la Sick am sărit un capitol fiindcă era despre subtilităţi politice şi un altul fiindcă avea nişte jocuri de cuvinte pe care nu le-am priceput şi nici nu prea m-am străduit.Dar mai am vreo jumătate de carte...

vio spunea...

M-am gindit ca merge citit aleatoriu sau intentionat de la coada la cap, tocmai pentru a nu parea prea didactica intentia. Subtilitati peste subtilitati;)
Vol. 1 sau 2?

Hiacint spunea...

Capitolele sărite în volumul 1, iar acum sunt la al 2-lea.Ciudat e că aduce în discuţie unele erori comune în limbă la care nici nu m-aş fi gîndit vreodată.Acum,mulţumită lui, am toate şansele să le evit(sau să le folosesc:D)

vio spunea...

Faza cu wegen mir fals, meinetwegen corect acolo e?
Distractiva e si "das macht Sinn", cred ca e folosita de 99% din populatie.
In zona "mea" este o greseala super-frecventa : als dispare din comparativ, "du bist dicker wie ich", cu raaaari exceptii. Dar nativii nu-si mai dau seama, eu folosesc corect, dar fiind inconjurata de aceasta mare de oameni care are o oarecare influenta asupra urechiuselor mele, incep sa ezit aaa als aaa wie??? als totusi. :) Interesant de observat, parerea mea.

Hiacint spunea...

Comparativul era în povestea cu piticii,nu? Îngrijorător e că mi-am dat seama cîte lucruri am învăţat prost sau pe jumătate, pe de altă parte. Cum ar fi chiar comparativul. Iar cu genul am probleme în toate limbile, mai puţin româna. "Schatz, es heißt das Nutella".la phantome sau le phantome?Iar subtilităţile...mă lasă mască. Da,wegen mir fals, dar întîlnit.Ce am observat eu e scurtarea frazelor pînă la nişte cuvinte adunate, deconectate. Plus ş-urile renane, pe care eu le ador,eu, Mişaela :))

vio spunea...

din seria lui ish libe dish? pe mine ma calca pe coada, mai ales cind ii aud pe strainezi, mai ales turci, impotriva carora n-am nimic, dar care inainte de a-nvata citeva reguli de gramatica, il adopta pe acest sh si au impresia ca vorbesc o nemteasca pura... impresia mea, fireste.
eu am renuntat pe jumatate la a retine genurile... das sau der besteck? :-s am retinut cu greu ca e der kaffee si der tee. cam atit. :)
der loeffel, die gabel, das messer. ai!

Hiacint spunea...

Tocmai, că e impură:)
Am mai găsit: "So wie ein Blinder der Blinde heißt, weil er blind ist, und ein Alter der Alte,weil er alt ist, so heißt ein Deutscher der Deutsche, weil er deutsch ist"Uh!(eu am tendinţa să le fac pe toate feminine,dacă nu sunt clar masculine)
Oricum, nu cred că se poate scrie o asemenea carte pentru limba română; deci, "care" în loc de "pe care", "poop" şi invazia de "k"-uri au potenţial. Mintea sclipitoare şi cu umor lipseşte...oder?