Prost traducător trebuie că ești dacă traduci în românește ceva de genul: „el nu este nimeni”! Arunc de pereți cartea tradusă de tine. Îmi strici toată plăcerea de sute de pagini cu o prostie ca asta.
Cum ar fi să scrie și anglo-americanii: He isn’t nobody!? Idioată mică & puțin agramată ce ești tu, dar numai puțin și anume cât să inspiri suficientă încredere ca să ți se dea pe mână romane norvegiene de mare amploare.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu